The Handbook of Translation and Cognition is a pioneering, state-of-the-art investigation of cognitive approaches to translation and interpreting studies (TIS).
Offers timely and cutting-edge coverage of the most important theoretical frameworks and methodological innovationsContains original contributions from a global group of leading researchers from 18 countriesExplores topics related to translator and workplace characteristics including machine translation, creativity, ergonomic perspectives, and cognitive effort, and competence, training, and interpreting such as multimodal processing, neurocognitive optimization, process-oriented pedagogies, and conceptual changeMaps out future directions for cognition and translation studies, as well as areas in need of more research within this dynamic field
John W. Schwieter is Professor of Spanish and Linguistics at Wilfrid Laurier University, Canada, where he is Director of the Language Acquisition, Multilingualism, and Cognition Laboratory. He is Executive Editor of the book seriesBilingual Processing and Acquisition and Co-Editor of the hybrid-focus seriesCambridge Elements in Second Language Acquisition. His most recent books includeThe Cambridge Handbook of Language Learning (2019),The Handbook of the Neuroscience of Multilingualism (Wiley Blackwell, 2019), andProficiency Predictors in Sequential Bilinguals (2019). He is co-editor with Aline Ferreira ofPsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) andThe Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).
Aline Ferreira is Assistant Professor of Hispanic Linguistics at the University of California, Santa Barbara, USA, where she is Director of the Bilingualism, Translation, and Cognition Laboratory. In her lab, she collects and analyzes reading and translation process data and measures different aspects of cognition. Her research has appeared in journals and books such asTranslation and Interpreting Studies, Innovative Research and Practices in Second Language Acquisition and Bilingualism, Reading and Writing, The Routledge Handbook of Translation and Linguistics, The Spanish Journal of Applied Linguistics, Cadernos de Tradução, and The Canadian Journal of Applied Linguistics. She is co-editor with John W. Schwieter ofPsycholinguistic and Cognitive Inquiries into Translation and Interpreting (2015) andThe Development of Translation Competence: Theories and Methodologies from Psycholinguistics and Cognitive Science (2014).
List of Figures viii
Acknowledgments ix
About the Editors xii
About the Contributors xiii
Part I Introduction 1
1 Translation and Cognition: An Overview 3
Aline Ferreira and John W. Schwieter
Part II Theoretical Advances 19
2 Translation Process Research 21
Arnt Lykke Jakobsen
3 Models of the Translation Process 50
Michael Carl and Moritz J. Schaeffer
4 Cognition and Reception 71
Haidee Kruger and Jan-Louis Kruger
5 Directionality in Translation 90
Aline Ferreira and John W. Schwieter
6 Mental Representations 106
Celia Martín de León
7 Aspects of a Cognitive Model of Translation 127
Gregory M. Shreve and Isabel Lacruz
8 Bilingualism in Cognitive Translation and Interpreting Studies 144
John W. Schwieter and Aline Ferreira
9 Recognizing Social Aspects of Translation 165
Sonia Vandepitte
10 Intralingual Translation 176
Boguslawa Whyatt
Part III Methodological Innovations 193
11 Multimethod Approaches 195
Sandra L. Halverson
12 Verbal Reports 213
Riitta Jääskeläinen
13 EEG and Universal Language Processing in Translation 232
Silvia Hansen-Schirra
14 Eye Tracking in Translation Process Research 248
Kristian T. Hvelplund
15 CorpusBased Insights into Cognition 265
Patricia Rodríguez-Inés
16 Ethnographies of Translation and Situated Cognition 290
Hanna Risku
Part IV Translator and Workplace Characteristics 311
17 Machine Translation and Cognition 313
Sharon OBrien
18 An Ergonomic Perspective of Translation 332
Maureen Ehrensberger-Dow
19 The Role of Creativity 350
Ana Rojo
20 The Role of Emotions 369
Ana Rojo
21 Cognitive Effort in Translation, Editing, and Postediting 386
Isabel Lacruz
22 Cognitive Functions of Translation in L2 Writing 402
Susanne Göpferich
Part V Competence, Training, and Interpreting 423
23 Expertise and Competence in Translation and Interpreting 425
Elisabet Tiselius and Adelina Hild
24 Interpretation and Cognition 445
Barbara Ahrens
25 Multimodal Processing in Simultaneous Interpreting 461
Kilian G. Seeber
26 Deliberate Practice and Neurocognitive Optimization of Translation Expertise 476
Bruce J. Diamond and Gregory M. Shreve
27 Translation Competence Development and ProcessOriented Pedagogy 496
Gary Massey
28 Implicit Theories and Conceptual Change in Translator Training 519
Marisa Presas
Part VI Moving Forward 535
29 Evolution, Challenges, and Perspectives for Research on Cognitive Aspects of Translation 537
Fabio Alves and Amparo Hurtado Albir
30 Looking Toward the Future of Cognitive Translation Studies 555
Ricardo Muñoz Martín
Index 573